北京已經(jīng)發(fā)布今年第一個高溫預(yù)警。這幾天
北京人民都將在35度以上的高溫中迎來夏天。
而近日,英國《衛(wèi)報》認為“全球變暖”應(yīng)該更名,他們將越來越多地以“氣候危機”、“全球變熱”等術(shù)語描述世界正在面臨的環(huán)境危機。
《衛(wèi)報》的理由是,常用術(shù)語“氣候變化”(climate change)和“全球變暖”(global warming)太過溫和,“氣候非常時刻、氣候危機、或氣候崩潰”(climate emergency, crisis or breakdown)及“全球變熱”(global heating)或許更為準確。
換句話說,傳統(tǒng)的氣候術(shù)語已經(jīng)不足以用來描述當下日益嚴峻的氣候現(xiàn)實。
《衛(wèi)報》主編Katharine Viner表示,這樣的改變讓氣候術(shù)語更具科學(xué)的精確性,同時能夠更直觀準確地與讀者溝通。
例如,在“氣候變化”這個詞語的背后,科學(xué)家正在談?wù)摰氖侨祟惖臑?zāi)難,而其字面本身卻是被動而溫和的。
同時,包括聯(lián)合國在內(nèi)的越來越多的組織和氣候科學(xué)家也正在用更加強硬的術(shù)語來描述我們所處的情境。聯(lián)合國秘書長António Guterres在去年9月就談到了“氣候危機”,認為“我們面臨著直接存在的威脅”。 12月,英國氣象局氣候研究部主管Richard Betts教授指出,“全球變熱”是一個比“全球變暖”更能準確描述全球氣候正在經(jīng)歷怎樣的變化的術(shù)語。在政界,英國議
會議員最近批準了工黨宣布的“氣候非常時刻”。
除了氣候術(shù)語之外,其他已被升級的環(huán)境術(shù)語還有:
生物多樣性(biodiversity) 野生動植物(wildlife)
魚類資源(fish stocks) 魚類種群(fish populations)
氣候懷疑論者(climate sceptic) 氣候科學(xué)否定者(climate science denier)
去年10月,IPCC 發(fā)布的《全球1.5℃增暖特別報告》指出,到2030年,
碳排放量必須減少一半,以避免數(shù)億人遭受干旱,洪水,極端高溫和貧困可能帶來的更大風險。今年5月,全球科學(xué)家表示,人類社會由于野生動植物的加速滅絕和支撐地球所有生命的生態(tài)系統(tǒng)的毀滅而處于危險之中。
為了提醒人們氣候危機不再屬于未來,而是對于每天來說都很重要、需要我們當下就去解決的問題,《衛(wèi)報》在其“天氣預(yù)報”頁面添加了全球二氧化碳水平。Viner在四月份表示,“大氣中的二氧化碳含量正急劇上升,我們在‘天氣預(yù)報’中顯示的二氧化碳含量正是人類活動影響氣候的標記。”
半世紀以來,大氣中的二氧化碳含量正急劇上升/《衛(wèi)報》
【版權(quán)聲明】本網(wǎng)為公益類網(wǎng)站,本網(wǎng)站刊載的所有內(nèi)容,均已署名來源和作者,僅供訪問者個人學(xué)習、研究或欣賞之用,如有侵權(quán)請權(quán)利人予以告知,本站將立即做刪除處理(QQ:51999076)。